El rincón de la Lingüística

Página 2 de 2. Precedente  1, 2

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Mar Abr 06, 2010 9:45 pm

¿y el participio es una forma de verbo?

Por ej. si digo "fue amada", supongo que viene del verbo "amar". No recuerdo si el participio es, en este caso, parte del verbo amar o si es algo independiente.

Si fuera parte del verbo, entonces hay un conflicto con "fue bienvenida", pues debería existir un verbo "bienvenir".


Igual venía por ésto:


Tu fantasma

(Silvio Rodríguez) (1983)



Me decido a tararearte todo lo que se te extraña
desde el siglo en que partiste hasta el largo día de hoy.
Me acompaño de guitarra porque yo no sé de cartas
y, además, ya tú conoces que ella va donde yo voy.

Lo único que me consuela es que uso dos almohadas
y que ya no me torturo cuando te hago trasnochar.
Otro alivio es que en su árbol los pajaritos de alba
siguen ensayando el coro con que te bienvenirán.

El teléfono persiste en coleccionar absurdos.
Embromarme sigue siendo un deporte universal.
Y la puerta está comida donde la ha golpeado el mundo
—cuando menos una buena parte de la humanidad—.

El cine de enamorados tuvo un par de buenas pistas,
nuestro cabaret privado sigue activo por su bar.
Se nos sigue desangrando la llave de la cocina
y yo sigo sin canciones, habiendo necesidad.

Pueden ser casualidades u otras rarezas que pasan,
pero donde quiera que ando todo me conduce a ti.
Especialmente la casa me resulta insoportable
cuando desde sus rincones te abalanzas sobre mí.

No exagero si te cuento que le hablo a tu fantasma,
que le solicito agua y hasta el buche de café.
En días graves le he pedido masajes para mi espalda
(los peores ni te cuento, porque no vas a creer).

Hay días que en tu sacrificio acaricio tu fantasma,
pero donde iba el delirio no oigo tu respiración.
Siempre termino en lo mismo: asesino tu fantasma
y la diana me sorprende recostado en el balcón.

Ya no sé si lo que digo realmente nos hace falta.
Hoy no es día inteligente y no sé ir más allá.
Pero cuando puedas vuelve porque acecha tu fantasma
jugando a las escondidas y yo estoy muy viejo ya.



Ha de ser una licencia poética pues.

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Mar Abr 06, 2010 10:26 pm

Es correcto: es una licencia poética.

Sobre "fue amada" / "fue bienvenida", no hay conflicto. "Amada" es participio porque viene de un verbo; "bienvenida" es adjetivo. Ambos están actuando, sintácticamente hablando, como predicativos. La función sintáctica es la misma; la categoría léxica (el tipo de palabra), no.

Los participios son parte del grupo de los verboides (en conjunto con los infinitivos -"matar", "comer", "reír"- y los gerundios -"matando", "comiendo", "riendo"-). Son palabras que, básicamente, comparten ciertas características con los verbos (por ej, cargan con un sujeto y los complementos que pueden llevar los verbos), pero, a diferencia de éstos, no tienen tiempo verbal, no están conjugados.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Jue Abr 29, 2010 11:33 pm

Y sigue la pasión lingüisteril cheers cheers cheers


Si digo "La enfermedad de Juan mejoró", dando a entender que Juan se esta curando... ¿está bien dicho?.

Digo, porque muchas veces oigo comentarios así y yo mismo los hago.

La duda es si, al decir eso, no estaremos hablando mal, porque puede pensarse como un "la enfermedad mejoró" o sea... ¡que se hizo más fuerte la enfermedad!, o sea, que empeoró la salud de Juan...

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Wallit0 el Vie Abr 30, 2010 4:29 pm

Para mí está mal Razz

Además, es una boludez, pudiendo decir "Juan mejoró" Razz
avatar
Wallit0

Cantidad de envíos : 927
Edad : 25
Localización : Buenos Aires
Fecha de inscripción : 06/06/2008

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Vie Abr 30, 2010 7:08 pm

mmm.. yo no lo escuché nunca así, por lo pronto. Y sí, desde el punto de vista literal, lo que estás diciendo es que Juan está peor, pero viste cómo es doña Rosa..
Very Happy

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Azrael el Lun Mayo 03, 2010 10:52 am

Esta mal dicho, si bien tenemos el modismo que nos hace creer que "mejoro" es relativo al estado mental/psiquico/de salud de una persona, ahi lo estas aludiendo a la enfermedad, y si la misma mejoro, entonces Juan empeoro.

Saludos Az!
avatar
Azrael
DramaQueen Az!

Cantidad de envíos : 2192
Edad : 32
Localización : Caballito
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por nomada el Lun Mayo 03, 2010 4:40 pm

no necesariamente que la enfermedad de juan este mejor implica que juan este peor, quizas la enfermedad aprendio a convivir con juan de manera altruista, esta mucho mejor y juan tambien

_________________
En el mundo actual, se está invirtiendo cinco veces más en medicamentos para la virilidad masculina y siliconas para mujeres, que en la cura del Alzheimer….

De aquí a algunos años, tendremos viejas de tetas grandes y viejos con pene duro, pero ninguno de ellos se acordará para que sirven

Drauzio Varella.
avatar
nomada
Admin ratonil

Cantidad de envíos : 1751
Edad : 46
Localización : en la farma
Fecha de inscripción : 25/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Martín el Lun Mayo 03, 2010 6:00 pm

Con las manos en la masa/maza?

Para mi es masa, y para otro es maza Sad

Cual es la posta?
avatar
Martín
Viendo si llueven ranas

Cantidad de envíos : 1841
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Azrael el Lun Mayo 03, 2010 7:03 pm

masa

Saludos Az!
avatar
Azrael
DramaQueen Az!

Cantidad de envíos : 2192
Edad : 32
Localización : Caballito
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Lun Mayo 03, 2010 7:07 pm

No encontré el origen de la expresión, pero si analizamos las opciones: "masa", entre todas su acepciones, hace referencia al ámbito culinario, mientras que "maza" puede ser un arma, herramienta o algo similar. Si tengo que elegir, me vuelco a tener "las manos en la masa" (referido a la mezcla de harina y agua).

Ojo, esto es pura especulación mía, pero bueh, creo que va por ese lado.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Martín el Lun Mayo 03, 2010 9:01 pm

Para mi tambien es masa de amasar, pero ambas tienen sentido cuando usan la expresion.

Ya tenes tema para una tesis Fede!
avatar
Martín
Viendo si llueven ranas

Cantidad de envíos : 1841
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Lun Mayo 03, 2010 10:05 pm

Es con Z.

La expresión "con las manos en la maza" es equivalente a "hacerse la del mono". Es cuando sorprenden a alguien toqueteándose.


Para más info, maza según la RAE:

5. f. Tronco u otra cosa pesada en que se prende y asegura la cadena a los monos o micos para que no huyan.

Cadena pa que no huyan los micos, mico que se manosea la maza.

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Lun Mayo 03, 2010 10:47 pm

Bishop escribió:Es con Z.

La expresión "con las manos en la maza" es equivalente a "hacerse la del mono". Es cuando sorprenden a alguien toqueteándose.


Para más info, maza según la RAE:

5. f. Tronco u otra cosa pesada en que se prende y asegura la cadena a los monos o micos para que no huyan.

Cadena pa que no huyan los micos, mico que se manosea la maza.

Si vamos al caso, es como dice Tincho: ambas acepciones podrían tener validez. De cualquier manera, se refiere al hecho de ser agarrado in fraganti haciendo alguna cagada. Yo siempre lo tomé como algo más bien gastronómico, pero bueh..

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Mar Mayo 04, 2010 12:41 am

Mmm, podría ser con s, encontré otra acepción de la Enciclopedia Británica:

"Con las manos en la masa": expresión que denota sorprender a alguien realizando algo indebido o indecoroso.
Su origen se remonta al siglo XVII, cuando Sir Wellington sorprendió a Sir Isaac Newton escribiendo su ley de fuerza, la cual equivale a masa por aceleración. Su expresión fue "Isaac, take off you hands over the masa".


Más clarito imposible.

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por nomada el Mar Mayo 04, 2010 6:23 am

para mi que es cuando pescaron a uno tratando de darle un mazaso en la cabeza a bishi y le dijeron... eh! te pescamos con la mano en la maza! dale pegale!

_________________
En el mundo actual, se está invirtiendo cinco veces más en medicamentos para la virilidad masculina y siliconas para mujeres, que en la cura del Alzheimer….

De aquí a algunos años, tendremos viejas de tetas grandes y viejos con pene duro, pero ninguno de ellos se acordará para que sirven

Drauzio Varella.
avatar
nomada
Admin ratonil

Cantidad de envíos : 1751
Edad : 46
Localización : en la farma
Fecha de inscripción : 25/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Mar Mayo 25, 2010 9:55 pm

¿Qué opinión le merece a la Lingüística el Dadaísmo?

Ejemplo de poema dadá:

cuando los perros atraviesan el aire en un diamante como las ideas y el apéndice de la meninge señala la hora de despertar programa (el título es mío)*

premios son ayer conviniendo en seguida cuadros / apreciar el sueño época de los ojos / pomposamente que recitar el evangelio género se oscurece / grupo el apoteosis imaginar dice él fatalidad poder de los colores / talló perchas alelado la realidad un encanto ¡ espectador todos al esfuerzo de la ya no es 10 a 12 / durante divagación caracoleos desciende presión / volver de locos uno tras otro sillas sobre un monstruosa aplastando el escenario / celebrar pero sus 160 adeptos en paso en los puestos en mi nacrado / fastuoso de tierra plátanos sostuvo esclarecerse / júbilo demandar reunidos casi / de ha la uno tanto que le invocaba de las visiones / de los canta ésta ríe / sale situación desaparece describe aquella 25 danza salve / disimuló todo de no es fue / magnífica la ascensión tiene la banda mejor luz cuya suntuosidad escena me music-hall / reaparece siguiendo instante se agitar vivir / negocios que no prestaba 1 manera palabras vienen esa gente


*Se refiere a Tristan Tzara, autor del poema.

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Mar Mayo 25, 2010 10:00 pm

Es muy difícil hacer congeniar la lingüística y la gramática con la poesía, más si hablamos de dadaísmo y corrientes similares. Es como querer hacer congeniar el cubismo con la trigonometría.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Vie Jun 25, 2010 11:13 pm

Cuando se dice "¿cómo viene la mano?", queriendo denotar un "¿cómo transcurre tal asunto?"... ¿a qué alude esa "mano"?

Se me ocurren 2 opciones:

- "mano" en tanto parte del cuerpo, entonces, si "la mano viene pesada" proviene de un "la situación viene tan jodida como una mano pesada que aplasta"

- "mano" en tanto "carril de circulación de una avenida/calle", entonces, decir "la mano viene jodida" proviene metafóricamente de un "el carril de X avenida viene con mucho tránsito"



_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Sáb Jun 26, 2010 8:13 am

Evidentemente, no sos timbero.

"Mano", en ese caso, alude a los juegos de cartas, pues a cada "ronda" (por decirle de alguna manera) se le llama "mano". Es bastante ilustrativa la pregunta, porque cada mano de truco (por nombrar algún juego) es algo finito (o sea que tiene fin) y, en general, no se extiende demasiado en el tiempo, y es a cosas con esas características que nos referimos cuando preguntamos cómo viene la mano.

Para ilustrar esto, sirvan las siguientes acepciones del Diccionario de uso del español de María Moliner:

20 En el juego de *baraja, grupo de cartas dadas a cada jugador al empezarlo.
21 En los juegos de sobremesa, cada jugada parcial de una *partida, en la que se pierde o se gana algún tanto.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Bishop el Dom Jun 27, 2010 8:58 am

jojojooj, es cierto, ni se me cruzó esa opción Razz

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 40
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Milo el Lun Jun 28, 2010 1:48 pm

Che, tengo una duda. No sé si pega bien en este thread, pero tampoco da para abrir otro.

En una conversación de dos personas, hablando de un tercero (conocido por ambos), aparece esta oración:

"La busqué para contarle a ella lo que vos me habías dicho"

Ese "a ella" y ese "vos", no están de más? Independientemente del hecho que se pueda entender la oración sin usarlos, el hecho de hacerlo es una falta y empobrece el discurso? O da lo mismo?
avatar
Milo

Cantidad de envíos : 1192
Edad : 28
Localización : Mar del Plata
Fecha de inscripción : 30/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Hellspawn el Lun Jun 28, 2010 1:56 pm

Gramaticalmente, no están mal. Ahora, estilísticamente hablando, podrías sacarlos y el texto quedaría mejor. El tema es que, de acuerdo a la entonación (hablando del tono de voz al hablar), esos sintagmas podrían estar a propósito para enfatizar, cosa que hacés, justamente, marcando esos sintagmas.

"La busqué para contarle a ella lo que vos me habías dicho".

¿Se entiende?

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4583
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Milo el Mar Jun 29, 2010 8:56 pm

Sí sí, claro como el agua Surprised
avatar
Milo

Cantidad de envíos : 1192
Edad : 28
Localización : Mar del Plata
Fecha de inscripción : 30/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: El rincón de la Lingüística

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 2. Precedente  1, 2

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.