Doblaje al español

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Doblaje al español

Mensaje por Hellspawn el Dom Jun 26, 2011 11:34 pm

Click me

Esto que muestra la nota parece irse extendiendo al cine y a otros canales de cable. Realmente no entiendo por qué carajos se meten a hacer una boludez así: ¿uno no tiene poder de elección sobre lo que ve? Y ojo, esto va más allá del idioma original (o sea, no hablo de las películas en inglés nomás, sino del idioma que sea). Como puse en el comentario que mandé a Cinecanal, el doblaje arrasa con un montón de elementos ajenos al idioma, pero que no dejan de estar ligados a las voces originales: matices, tonos de voz, incluso pronunciaciones y demás cosas. No deberíamos estar atados a lo que les indica algún estudio de mercado, la puta madre.

Evil or Very Mad

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4584
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por jos el Lun Jun 27, 2011 1:19 am

Directv para sus documentales tiene la opción de elegir entre doblado y subtitulado.

El gran problema es que los subtitulos en ingles son mas imprecisos que los en español, rarisimo. Aún así mucho muy superior a las opciones que te dan los demas canales de cable. Coincido totalmente en lo que decís, y a veces prefiero directamente no ver la pelicula a verla doblada, pero acá a las reglas lamentablemente y como todo en el capitalismo las impone el mercado: Haciendo un analisis simplista la nota que posteas, deduzco o intento deducir que los cambios que realizaron son a causa del fenomeno que estamos viviendo con esto de la internes en los ultimos años: una porcion del publico, que antes demandaba peliculas con subs, no mira mas este tipo de canales, debido a que en vez de ver peliculas viejas en canales de cables, directamente se bajan de internet o se compran dvds, que es un mercado que creció muchisimo desde que se empezaron a comercializar en supermercados/etc.

Como siempre esto es una espada de doble filo, por un lado tenes todas las peliculas en internet, pero por el otro hace que las empresas al ver menos platita dirijan sus productos a sectores que dejan mas $$. No deberiamos estar atados pero lo estamos, la gran mayoria de la oferta mainstream que tenemos esta justamente dirigida y siempre orientada a movimientos en el mercado, en ese punto te tendría que sorprender el asunto, siempre el mono bailó por la plata.

¿Debería ser asi? No, pero es así, ahora lo ideal seria que te dejen elegir, con la tecnología que hay hoy en dia, como dije mas arriba se puede dejar contentos a todos, pero seguramente les sale mas $$, por eso les sale mas barato y es mas redituable eliminar a un sector en detrimento de otro mas redituable.

En fin, será seguir la corriente y optar por no mirar mas la bosta que nos ofrecen, quejarnos, y si no nos dan bola mientras nos quejamos ir bajando las peliculas que queremos ver.
avatar
jos

Cantidad de envíos : 161
Fecha de inscripción : 27/12/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Bishop el Lun Jun 27, 2011 5:02 am

Hablando de películas por internet, desde el 2005 que ando sin cable ni tv; lo que veo, es bajando de la web y, últimamente, en parte a través de cuevana.

Y si bien no doy bola, sé que se pueden ver programas de aire, canal 13 por ej. pone muchas de sus emisiones en su página.


Andá buscando la vuelta por ese lado Hells, con la plata ahorrada del cable comprate algo lindo Very Happy (salvo que estés ya colgado, en ese caso seguí nomás Razz ).


Sobre las medidas de dar todo doblado al español... me recuerda a los ´80 cuando todo era así en los canales de aire, qué se yo, cuestión de acostumbrarse. A vos te pega más seguramente por tu afición a los idiomas.

_________________
avatar
Bishop
Acérrimo lingüista

Cantidad de envíos : 5200
Edad : 41
Localización : Escuchando a Dean Reed
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por nomada el Lun Jun 27, 2011 6:55 am

no me parece que este demasiado lejos que uno pueda elegir y listo.
de hecho mi tele tiene sap y hay algunos (pocos) programas que vienen en ingles y castellano, lamentablemente cuando pones audio en ingles no tenes subtitulos pero bue ya llegara tambien esa opcion.

_________________
En el mundo actual, se está invirtiendo cinco veces más en medicamentos para la virilidad masculina y siliconas para mujeres, que en la cura del Alzheimer….

De aquí a algunos años, tendremos viejas de tetas grandes y viejos con pene duro, pero ninguno de ellos se acordará para que sirven

Drauzio Varella.
avatar
nomada
Admin ratonil

Cantidad de envíos : 1751
Edad : 46
Localización : en la farma
Fecha de inscripción : 25/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Hellspawn el Lun Jun 27, 2011 8:20 am

Bishop escribió:Hablando de películas por internet, desde el 2005 que ando sin cable ni tv; lo que veo, es bajando de la web y, últimamente, en parte a través de cuevana.

Y si bien no doy bola, sé que se pueden ver programas de aire, canal 13 por ej. pone muchas de sus emisiones en su página.


Andá buscando la vuelta por ese lado Hells, con la plata ahorrada del cable comprate algo lindo Very Happy (salvo que estés ya colgado, en ese caso seguí nomás Razz ).


Sobre las medidas de dar todo doblado al español... me recuerda a los ´80 cuando todo era así en los canales de aire, qué se yo, cuestión de acostumbrarse. A vos te pega más seguramente por tu afición a los idiomas.

Mirá, si viviera solo, lo más probable es que ni tele tendría. O tendría para tener reproductores de películas, quizás. Pero no vivo solo, y a Mieko le gusta mucho ver tele; ni hablar que el servicio de Internet se apega al servicio de TV por cable, por lo que tampoco es que gasto en demasía.

Ayer, por ejemplo, fui a ver la última de los Piratas del Caribe, y estaba doblada. Ojo, yo sé que es una de esas películas que doblan porque la miran muchos pibes; la vimos así porque la joda de ir al cine era que Mieko viera una puta película en 3D. El doblaje no fue tan malo, al menos respetaron un poco el estilo de voz original (voces guturales, gritos y demás yerbas). O sea, no me molesta ver una película doblada ocasionalmente, pero sí me molesta que me lo impongan. El análisis de jos sobre el mercado que se volcó a Internet es interesante, pero no sé si ése es el único motivo que los llevó a hacer esto. Realmente espero que la tecnología avance pronto y el tema del idioma sea definido por el usuario.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4584
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Martín el Lun Jun 27, 2011 10:03 am

Es por marketing Fede. A la gente de hoy en dia le da paja leer un subtitulo y no aprecian las diferencias en las actuaciones. Solucion? Baja de internet y mira cuando quieras, como quieras y sin publicidades.

De todas formas no tenes tiempo para mirar peliculas, te quejas por quejarte :O:O:O:O
avatar
Martín
Viendo si llueven ranas

Cantidad de envíos : 1842
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Hellspawn el Lun Jun 27, 2011 10:12 am

Ahora no tengo tiempo, pero en vacaciones o cuando no tengo exámenes cerca, sí miro películas. No me quejo por quejarme, pedazo de puto.

Y la solución de bajar películas, si bien es válida en cierto aspecto, no quita que están cagándose en los que prefieren ver la película original, sea del idioma que fuere. No creo que seamos una minoría TAN marcada. Yo creo que hay mucha gente que prefiere el sonido original, pero se conforma con lo que le den.

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4584
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Martín el Lun Jun 27, 2011 10:31 am

Pero al fin y al cabo somo minoria, y eso implica menos cantidad de espectadores que se traduce en menos ganancia para el canal.

Igualmente en algun momento va a llegar el punto de equilibrio donde queden algunos canales que quieran capturar el nicho de gente a la que le gusta ver cine en idioma original (Con la desventaja de que la oferta de peliculas va a ser mucho menor).

PD: No podes usar SAP en esos canales? No creo que vos requieras subtitulos.. a menos que el idioma original no sea ingles :p
avatar
Martín
Viendo si llueven ranas

Cantidad de envíos : 1842
Fecha de inscripción : 23/11/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Hellspawn el Lun Jun 27, 2011 10:40 am

Cinecanal no tiene SAP (ya probé). Fuera de eso, yo no necesito los subtítulos en general (salvo que haya algún acento muy cerrado o la película sea en otro idioma, claro), pero no pasa lo mismo con Mieko. A pesar de que entiende algo, ella sí necesita los subtítulos.

En fin...

_________________

Dragon Tavern
‎"Here comes the test result: 'You are a horrible person'. That's what it says: 'a horrible person'. We weren't even testing for that."
avatar
Hellspawn
Language Philosopher

Cantidad de envíos : 4584
Edad : 38
Localización : 1. f. Acción y efecto de localizar.
Fecha de inscripción : 22/11/2007

Ver perfil de usuario http://www.stickninjas.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por jos el Lun Jun 27, 2011 2:56 pm

nomada escribió:no me parece que este demasiado lejos que uno pueda elegir y listo.
de hecho mi tele tiene sap y hay algunos (pocos) programas que vienen en ingles y castellano, lamentablemente cuando pones audio en ingles no tenes subtitulos pero bue ya llegara tambien esa opcion.

Ver dibujitos en su idioma original (los de cartoon network o nickelodeon) es priceless Very Happy



De ultima hells, directv te ofrece peliculas en cartelera, a las cuales les podes poner subs y cambiarles el idioma, ahora si, la oferta es limitadisima y se reduce a lo que directv pone en cartelera, o en "on demand". Así que no creo que valga la pena. Esperemos que algun dia ofrezcan subs estos garcas, pero como viene la mano...
avatar
jos

Cantidad de envíos : 161
Fecha de inscripción : 27/12/2007

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Doblaje al español

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.